2012年12月15日 星期六
[365-313]悲劇は目蓋を下ろした優しき鬱 / Dir en grey
[5 days before RINKAKU]
詩:京
曲:Dir en grey
譯:我
歌:點這裡
─在深藍色的海中,載浮載沉的你─
雖然我還活著 卻選擇闔上眼瞼
輕輕吐出的生命 如此純白
結凍的內心 沒有人能觸碰
─對著藍色深海祈願的你─
如此柔弱的你 但你只要做自己就好
你聽的到嗎? 我鏽蝕已久的聲音
無法化作言語 只希望能感受當下
明日
比深不可測的深海還要深遠
是啊
深深地深深地深深地沉睡的明日
deep blue
永難忘懷的事情 讓人如此痛苦
deep blue
你想用怎樣的聲音 怎樣的言語來告訴我什麼呢
─深藍色的海洋 淚水混雜其中─
沒有人察覺哭泣的原因為何
感受這無法被救贖的生命
就算只有現在也好 請活下去
比深不可測的深海還要深遠
是啊
深深地深深地深深地沉睡的你
deep blue
不知不覺間我早已習慣受傷
deep blue
當嚴冬沉睡的季節來到時 我將帶著鮮花前去拜訪
──────────────────────────────
不小心中斷一天的Dir en grey短期集中連載,真是不好意思。今天要介紹的是第五張專輯Withering to death中最著名的情歌,直接翻譯的話是「悲劇是闔上眼瞼時的溫柔憂鬱」,也是個視覺系樂團常用的有些奇怪的文法啊。如果說前期的經典是ain't afraid to die,那麼中期最經典的就是這首歌了。全曲只用了木吉他演奏,曲中也完全沒有任何嘶吼或特別大聲的唱法,在充滿憤怒悲傷的專輯中是個非常特別的存在。乍聽之下好像是一首很無趣沒有什麼起伏的歌,但是所有的要素都充滿了悲傷,旋律也是,京的歌聲也是,沒有任何嘶吼,光是低鳴就讓人如此憂傷,但聲音之中除了無力感之外還混雜了堅強的意志力,相當讓人驚嘆的表現力。
歌詞也很好懂,也是一首透過深藍色海洋象徵的死亡意象,但在歌曲後段直接提到「請活下去」,如此直白的表現實在很不像京的寫法。講到這裡一定要講的就是歌曲背後的真實故事。團員們曾經收過一位歌迷的信,上面寫著「我想死」的字句。過了一段時間之後,那位歌迷的朋友寫信給團員,提到他的朋友「在第一排看了Dir en grey的演唱會,已經沒有任何遺憾地死去了」。京在之後開始思考有沒有辦法為他做些什麼,最後製作了這首歌曲。京在當時的訪談中也提到,這是一首安魂曲,其他團員也說,這首歌在專輯中是「谷」般的存在,但卻做出了「頂」的表現(本作の中では「谷」であり「頂」を演出している),意味著雖然這首不像其他歌那麼有力量,但所呈現出的氣氛與意境卻是大大高出了任何一首歌曲。因為有真實事件的加持,我覺得甚至超越了ain't afraid to die。雖然ain't afraid to die因為是敘事詩,所以旋律可以編的很美,但這首歌正因為是真實故事,所以近乎平鋪直敘毫無起伏的旋律反而更讓人感到心碎。
我覺得「永難忘懷的事情 讓人如此痛苦」 這句很棒,我想說的不只是死去的歌迷他心中讓他如此痛苦的事情,也是在說這件讓京先生如此痛心也難以忘懷的事情。而後面直接寫出了「就算只有現在也好 請活下去」在當時也引起了一些討論。Dir en grey的歌曲中很愛運用死亡的描述,來提醒關於生的美好與重要,但這首歌卻不是這樣,直接點出了希望大家珍惜生命好好活著的意思,對京而言,是否已經悲傷到無法再用任何譬喻去敘述了呢?
──────────────────────────────
ー紺碧の海に 浮かんだ君はー
生きてることから目蓋を閉じる
ゆっくりと吐いた 命は白い
凍てつく心に 誰も触れない
ー紺碧の海に 願った君はー
弱いままの君 君は君でいい
響くかな?君へ 錆びてる声が
言葉にできない 今を触れていたい
明日が
もう見えない深海よりもより深くそう深く深く深く眠る明日
deep blue
忘れられない事が きっと辛すぎたから
deep blue
どんな声でどんな言葉で俺に何を伝えるだろう
ー紺碧の海に 涙は混ざるー
誰も気付かない 泣いた意味さえ
救えるはずもない 命を感じ
今だけでもいい 生きてください
もう見えない深海よりもより深くそう深く深く深く眠る君
deep blue
いつの間にか傷付く事に慣れすぎた日々
deep blue
冬が眠るあの季節には花束を添えにゆくから
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言