2012年12月18日 星期二
[365-316]mama / 京
[1 day before RINKAKU]
詩:京
曲:京
譯:我
生鏽的鎖 滲出的淚水 揚起渴望自由的嘆息
分開抗拒的雙腿 感受到的是罪惡、願望、懦弱、瘋狂哭泣
對你來說真正的自由是什麼?含糊不清的答案我早已聽膩
對你來說真正的自由就是死嗎?想做曖昧不清的自殺未遂行為的話請便
失足在螺旋階梯上 雲霄飛車般地笑著叫著 你看就在那裡喔
在前方那無可救藥的人生面前…沒有人願意救我
我比誰都更想被愛 又在背後遭人指責
黏稠又甜美的日子 請讓這一切結束…
笑聲變成尖叫聲 被緊緊壓住的夜晚
就連與我為友的那女孩 也只能假裝什麼都沒看到
買賣BYEBYE買賣BYEBYE
請給我你的愛…屬於你的愛…
給乾枯的雙唇一吻…你的一吻…
我比誰都更想被愛 又在背後遭人指責
黏稠又甜美的日子 請讓這一切結束…
笑聲變成尖叫聲 因此誕生的孩子們
當我的愛消失而去 他們也只是假裝什麼都沒看到
─────────────────────────
DIR EN GREY新單曲輪郭發售前短期集中連載的最後一天。雖然明天才是輪郭的發售日,但今天所有音源都已經釋出了,真是有點不知所措啊到底要不要寫這篇呢?既然洗頭都洗一半了還是把這短期連載寫完吧。今天要介紹的是京的詩集中附贈的歌曲mama,雖然並不是很知名,但我非常喜歡這首歌,黑暗中略帶輕快的旋律,配上被迫賣春少女的歌詞,實在也是有一種濃濃又黑暗的悲哀啊。光是第一句的「生鏽的鎖」配上旋律就讓人有些鼻酸,「分開抗拒的雙腿」得到的不是纏綿的愛戀,而是罪惡。用「失足在螺旋階梯上」這種句子形容走偏的人生,實在是非常具有詩意。中段的歌詞「 買賣BYEBYE買賣BYEBYE」也是非常的棒,買賣的發音是bai bai,正好跟再見的發音一樣,買賣當然是指賣春,BYEBYE則是跟自己的人生告別,配上輕柔的聲音簡直太過殘酷。
在新單曲發售前用一天一張專輯一首歌的方式很快地回顧了過去所有的抒情歌曲,對自己來說除了藉此再度回顧他們音樂的美好之處之外,也終於有這個機會強迫自己把多年來很多想表達的東西寫了出來。京的歌詞從來就沒有正確解答,我所能做的其實也只是去揣摩他的真意,盡量透過翻譯去傳達他文字內的溫度。DIR EN GREY一直是個無法被特定形容或分類侷限的樂團,我們很難去界定他們的音樂型態。在京生病而活動停止後又再開的今天,總是給人無邊無盡形象的他們帶來的新境界究竟為何,什麼東西才是這個樂團心中該有的輪廓,我們希望能從新單曲略窺一二。不過肯定的是,總有一天DIR EN GREY這名字會轟然炸響這個世界然後永存,因為他們正朝這樣的歷史地位前進。
─────────────────────────
錆びた鎖滲む涙と嘆き揚げましょう自由を
拒む足を広げ感じた罪悪、願望、弱さ、狂い泣く
君にとって本当の自由とは何?曖昧な返答はもう聞き飽きたさ
君にとって本当の自由とは死かい?曖昧な自殺未遂を今すぐどうぞ
踏み外した螺旋階段 絶叫マシーンの様に笑ってる叫んでる ほらもうそこだよ
その先にある本当のどうしようもない人生の前に・・・誰も救ってなんかくれない
愛されたい そう誰よりも また後ろ指を指され
粘りを産む 甘い日々 終わらせて・・・
笑い声が 叫び声に 変わり押さえつけられた夜
友達だったあの子さえも見てみぬふりをする
売買バイバイ売買バイバイ
愛をください・・・ 貴方の・・・
枯れた口にどうぞ・・・ 貴方の・・・
愛されたい そう誰よりも また後ろ指を指され
粘りを産む 甘い日々 終わらせて・・・
笑い声が 叫び声に 変わり生まれる子供達
私の愛が消える度に見てみぬふりをする
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言