2006年5月28日 星期日

Jesus Christ R'n R / Dir en grey

[Jesus Christ R'n R] 曲:Dir en grey / 詩:京



愛情を持って接するよ

感情を持って殺するよ

自由に笑えたアノ日々から…

今は昔に思いますか? I thought



迫り狂う恐怖の園?

つまりソコは檻の外?

だんだんと慣れてはくるが何時かはこの傷消えますか?



バットを持って街に出よう

もっと俺と遊ぼうよ



Do it now . God bless me! Bless you!

I cry from pain

ominous communication



辻褄合わせの付合いきれない一般論に祝福だろう



そばにいれる不幸せは

そこでみせる意味合わせと何ら変わりはない

お前らの社会の中で俺は上手く笑えてますか?



惨めなのはどっちかな?

真面目なのはそっちかな



傷付きボロボロになっていっそう壊れてしまえば笑えるだろう



False accusations kill me



嘆きの叫びがお前達をJesusへと導くだろ



Jesus Christ Rock'n Roll

吐き溜めの中で逢いましょうか



Jesus Christ Rock'n Roll

雁字搦めに縛られた

Jesus Christ Rock'n Roll

不自由の中削がれ出た

Jesus Christ Rock'n Roll



======================================================



[Jesus Christ R'n R] 曲:Dir en grey / 詩:京 / 譯:mana



帶著愛情接待他人

帶著感情殺害他人

從我能自由展開笑顏的那天起…

你覺得那是很早以前發生的事嗎? I thought



狂亂進逼的恐怖之園?

意即表示那裡是在鐵籠之外?

雖然最後我將漸漸習慣,但這個傷痕何時才會消逝?



抽起一根金屬球棒出門吧

過來跟我多玩玩啦



Do it now . God bless me! Bless you!

I cry from pain

ominous communication



對於毫無條理充滿矛盾的一般論就只能獻上祝福了吧



對於身旁發生的不幸

其意義完全沒有任何改變

身處你們的社會之中我是否笑的還算高明呢?



慘不忍睹的是哪一方?

勤奮不怠的是你那方嗎



身心受創傷痕累累愈加毀壞我是否就能笑的出來



False accusations kill me



充滿哀嘆的泣喊將導引你們前往Jesus所在之地



Jesus Christ Rock'n Roll

讓我們在嘆息之中相逢吧



Jesus Christ Rock'n Roll

被五花大綁地緊緊束縛

Jesus Christ Rock'n Roll

身處不自由之中被削除一切

Jesus Christ Rock'n Roll



===========================================================



拖了一年半載的中文翻譯 (倒地)

除了去年準備研究所後比較沒時間翻之外,歌詞中奇怪的日文也是原因之一

好不容易現在終於輕鬆了,趕快翻出來 (汗)



按照慣例,來看看歌詞吧

這首歌從前面的歌詞來看,似乎是某種隱喻



「狂亂進逼的恐怖之園?」

「意即表示那裡是在鐵籠之外?」

英文歌詞中「園」跟「那裡」是寫world

加上一開始幾行歌詞,我覺得是主角因為殺人而入獄



「從我能自由展開笑顏的那天起…」這句指的就是出獄

「雖然最後我將漸漸習慣,但這個傷痕何時才會消逝?」

這句的傷痕指的也許就是入獄服刑這件事情?



「抽起一根金屬球棒出門吧」

「過來跟我多玩玩啦」

這兩句感覺像是主角想重新找回生活,卻沒人願意接納他 (因為入獄過)

其實我第一次看到球棒這詞想到的是他因為憤恨而拿著球棒要去揍人

不過仔細看過歌詞後覺得應該不會是這樣 @@"



「身處你們的社會之中我是否笑的還算高明呢? 」

主角雖回到人群中,但還是必須偽裝自己生活其中

類似的思想傳達在「明日無き幸福、呼笑亡き明日」一歌中似乎也有出現過



就我自己的感覺,「明日無き幸福、呼笑亡き明日」與這首歌是有某種地方的相似的

曲調上都很輕快,兩首歌的開頭都洋溢著輕快的節奏,不會特別暴力

歌詞中也沒有殘酷的形象描述,而是描寫內心黑暗鬱悶的一面

明明看似平淡的歌詞,讀來卻是深深的感傷與難受



再回來看歌詞吧

「慘不忍睹的是哪一方?」

「勤奮不怠的是你那方嗎」

有些諷刺性的字句,我想這邊提的是那些在社會上看起來很正派形象很好的一方?

慘不忍睹的,看起來似乎是入獄的主角,社會邊緣人

勤奮不怠的,看起來似乎是光鮮的企業家,社會上層人

不過京在這邊用了疑問的語氣,聽來格外嘲諷

真正可憐的,會不會是為了地位不擇手段攀龍附鳳的社會上層人?

真正努力的,會不會是努力想要改變過去自己而勤奮作著低下工作的社會邊緣人?

雖然這不是絕對的社會現象,不過卻似乎是京希望我們去思考的奇怪之處?



(好啦從兩句歌詞想到這麼多的我比較奇怪 qq)



後面的歌詞突然提到耶穌其實有些不解

也許能解釋成主角接觸教會後從那邊獲得了精神上的救贖?



一般這單元的歌曲介紹,通常我只會挑其中幾句喜歡的歌詞介紹

不過Dir en grey的歌我比較會傾向整首歌介紹

沒辦法,因為太喜歡這個樂團了 ><

從我的無名ID就看的很清楚 (萬年強調的重點)



其實上次好像說第一首要介紹的是Schwein的椅子耶?

算了這點小事就別在意了吧




沒有留言:

張貼留言