2011年8月15日 星期一

DIR EN GREY NEW ALBUM



8/15,終於拿到CD了,我會努力翻譯

不過看了一下歌詞,因為太難了突然覺得好睏



6/14更新:追加專輯封面跟曲目





1. 狂骨の鳴り

2. THE BLOSSOMING BEELZEBUB

3. DIFFERENT SENSE

4. AMON

5.「欲巣にDREAMBOX」あるいは成熟の理念と冷たい雨

6. 獣慾

7. 滴る朦朧

8. LOTUS

9. DIABOLOS

10. 暁

11. DECAYED CROW

12. 激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇

13. VANITAS

14. 流転の塔

                                                                               

跟UROBOROS很像,還是不免充斥著宗教的氣息

不過這次漢字的曲目增加了不少

我想東日本大地震對他們的創作影響應該不小,一切就等8/3吧

                                                                               

下面是關於歌名的一些簡單考證

                                                                               

1.狂骨:日本古代的妖怪。相傳為被棄屍在井中的冤死者,化為妖怪後總在井邊出現

2.BEELZEBUB:聖經中出現的魔王

4.AMON:古埃及的太陽神

6.獸慾:感覺可以用聖經的七大罪來解釋

9.DIABOLOS:也是惡魔

13.VANITAS:拉丁語中的空虛之意

14.流轉:佛教用語,意思上接近輪迴的概念。流轉之塔這詞的象徵性很強烈,很期待













『UROBOROS』から2年10ヶ月、遂に世に放たれるDIR EN GREY最新ALBUM

8th ALBUM 『DUM SPIRO SPERO』 2011.8. 3 RELEASE



【完全生産限定盤】2CD+1DVD+2LP ¥12,600 (tax in) SFCD-0092~96

【通常盤】CDのみ ¥3,150 (tax in) SFCD-0097

Manufactured by FIREWALL DIV.

Distributed by Sony Music Distribution(Japan)Inc.



「DUM SPIRO SPERO」是羅馬演說家西塞羅的名言,拉丁文俗諺

簡單說意思就是「活著就有希望」



我想311東日本大地震對他們的專輯製作應該造成了一些影響

不管是實質的製作進度上,或是思維上的改變



不過也可以看出專輯名稱應該都是最後才取的??

文末轉貼一下Dir en grey在今年三月接受英國Kerrang的採訪文章翻譯

有興趣的朋友可以上 http://k4000.blogspot.com/2011/05/dum-spiro-spero.html 這裡看



2011年3月11日的東日本大地震,導致DIR EN GREY第八張專輯的錄音延遲。地震發生時,京、薰、Die、Toshiya、Shinya正在東京錄製新專輯。



薰:「我經歷過1995年的阪神大地震。所以地震時,我告訴大家丟下手頭上的東西,立刻跑出房間並在樓外等待。做一張新的DIR EN GREY專輯非常地難。我們總是給自己很多壓力。這個過程非常漫長,但對於一個喜歡創作的人來說,能做這種事情非常幸運。」



Toshiya:「我還以為這是最後一刻了。我們有些朋友和歌迷失去了他們身邊的人,我們為他們所有人感到同情和難過。在類似這種事情發生之前,你永遠不懂得為你所擁有的事情抱有感激之情。我們前所未有地珍惜度過的每一分每一秒。我們把所有能放的情感都放進這張新專輯裡,這就是我們能做的了。



活著並不只是幸福或沉浸在美好的事情裡,還包括傷心的和難過。我想這張專輯也會讓我們感受到生活中痛苦的事情。我想謝謝所有為我們祈禱和掛念我們的歌迷,我們很希望能馬上再見到你們每一個人。」

10 則留言:

  1. 等了這張專輯等了快三年,不過上一張專輯到現在還是很常聽

    他們的歌真的是有夠耐聽啊= =ㄎㄎ....

    不過大大也別忘了6月的新單曲啊!!哈哈

    真是超級期待!!~希望日本一切都平安,日本加油!!~

    回覆刪除
  2. 很期待啊~~

    小kyo的萬國辭典終於進化到專輯名了XDDD

    這次的專輯,有鼓勵日本的味道

    說不定會是療癒系的 (邊吼邊療癒的類型嗎orz||| <=這人在說啥)



    到時又要翻譯魔人翻譯歌詞了=w=

    回覆刪除
  3. 【収録内容】

    1. 狂骨の鳴り

    2. THE BLOSSOMING BEELZEBUB

    3. DIFFERENT SENSE

    4. AMON

    ⋯⋯5 .「欲巣にDREAMBOX」あるいは成熟の理念と冷たい雨

    6. 獣慾

    7. 滴る朦朧

    8. LOTUS

    9. DIABOLOS

    10. 暁

    11. DECAYED CROW

    12. 激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇

    13. VANITAS

    14. 流転の塔



    『DUM SPIRO SPERO』

    ドゥム・スピーロウ・スペイロウ(ラテン語 息ある限り希望を捨てず)



    1. 狂骨の鳴り きょうこつのなり(狂骨…日本の妖怪の一種)



    ⋯⋯2. THE BLOSSOMING BEELZEBUB ザ・ブロッサミング・ベルゼブブ(開花した悪魔)



    3. DIFFERENT SENSE ディファレント・センス(異感覚)



    4. AMON アモン(古代エジプト テーベの守護神)



    5. 「欲巣にDREAMBOX」あるいは成熟の理念と冷たい雨 よくそうにドリームボックス

    あるいはせいじゅくのりねんとつめたいあめ



    6. 獣慾 (じゅうよく/勝手気ままな性欲 キリスト教7つの大罪の一つとして体現され

    るもの)



    7. 滴る朦朧 (したたるもうろう)



    8. LOTUS ロータス(蓮)



    9. DIABOLOS ディアボロス(悪魔)



    10. 暁 あかつき



    11. DECAYED CROW ディケイド・クロウ(腐敗したカラス)



    12. 激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇 はげしさと、このむねのなかでからみ

    ついたしゃくねつのやみ



    13. VANITAS ヴァニタス(ラテン語で空虚の意)



    14. 流転の塔 るてんのとう(流転…仏教用語 生まれ変わり死に変わって迷いの世界を

    さすらうこと)更多

    回覆刪除
  4. 沒想到我的部落格居然被台灣頭號diru迷Miyako大給連結,身為忠實長期讀者實在感動!

    我以前在您這留過X Japan的訊息,也是521在幻日live上給您鞠躬的那位XD

    回覆刪除
  5. 我想問你可吾可以翻譯以下句子

    14. 流転の塔 るてんのとう(流転…仏教用語 生まれ変わり死に変わって迷いの世界を

    さすらうこと)

    "生まれ変わり死に変わって迷いの世界をさすらうこと"<--此句,,thx

    回覆刪除
  6. 京大哥!!!

    撒西餔哩!!!!

    不知道你還記不記得那個sodear帳號的我=_=...

    好久沒有來你這裡欸!!!

    某個因緣際會讓我想起了你!!!

    不知道你過得好不好诶:D

    剛認識你的時候我是高中生

    但現在我要升大四了說=_=

    顆顆顆

    不知道你有沒有FB...

    回覆刪除
  7. 嗯嗯是在元智!!

    時間真得過很快~咻咻一下就過去了=_=)"

    殊不知我已經在準備研究所...

    如果有空FB可以搜尋一下Hikaru_Niikura加加我哈哈:$

    雖然我的FB也和DIRU沒啥關係...



    不知道最近有沒有什麼樂團?

    因為最近被朋友SID洗腦XD

    加了MAO的推特....他真的很愛講話-_-)...

    回覆刪除
  8. 達達大人!!!!!!!!!!對不起小女子錯了

    最近被線上遊戲拐去沉迷了

    拋棄了DIRU

    要不是因為妙娃種子大人(?)在塗鴉牆上po的pv我現在才覺醒啊~~~~~~



    DIFFERENT SENSE太讚了...........

    新專輯好期待阿!!!!!

    回覆刪除
  9. 官網上試聽出來了:D充滿奇妙的感覺

    回覆刪除
  10. 你好!這是我第一次留言,請多多指教XD. 原本都是偷偷潜水,但是昨天剛從Dallas回家,看了兩場Diru的秀,完全呈現驚嚇&幸福狀態XDD 總之我想謝謝你的網誌;D!!! 因為真的做的很棒!(對不起我廢話一堆 lol)

    回覆刪除