詞:京
曲:Dir en grey
譯:我
被蟲啃噬過的眼眸所魅惑而屏住氣息
撫慰過的內心卻已然脫落
清爽的太陽
和著沙沙晃動的雨聲
綻裂開的胸膛舞著 一切提問都是徒然
純白的聲音 吐息流瀉而出 In The Sun
淫穢地敞開的傷口
化作虛無消散 Dogma之風
你那顆溶解掉的心臟
微暗的清晨,迴盪其中的再見
綻裂開的胸膛舞著 一切提問都是徒然
此刻我只想獨自一人
一輪春景,即便是那顆愛哭的頭顱與趴在地上蠕動的你
Love Me
Abandon Hope
感覺有點不順,先丟這邊再看看
歌很好聽,但看不懂這次歌詞在說什麼
胚胎304被Abandon Hope這個困擾了
回覆刪除我看到那個LOVE ME有種想痛哭的感覺
哀優
Abandon Hope應該比這首歌的其他歌詞好翻吧
回覆刪除翻成「捨棄一切希望」好像更有結尾用的果斷
個人覺得最難的還是歌詞最後的「一輪の春、涙もろい首と地を這う君さえも」
除了意思難懂外,要翻出好像沒說完卻又已經結束的感覺也頗難
關於DOZING GREEN,京構築出的畫面是
站在一片綠油油的美麗草原上,再配個藍天,看起來應該是很清爽的畫面
但在綠意盎然的草原底下卻搞不好其實埋了些什麼(大概是指屍體之類的吧)
是那種只看表面的話無法察覺到的某些東西
這反差感也太酷了點
小綠綠個人很喜歡 (少數安靜的歌)
回覆刪除其實那個第一段
看起來怎麼好像躺在草地上被蟲吃掉了= = (亂講)
後面
我覺得他把自己幹掉了(??)
因為胸膛破裂
大概是躺在草地上等死之類的
然後他的愛人在地上哭 (或者說愛人的屍體)
搞不好是先把愛人頭屍分家再自殺吧
還沒死透所以會蠕動 (謎之聲:把這人拖走)
大概是得不到愛所以發狂了
Love Me看起來很悲
我喜歡Love Me XD
以上是無責任推測
不過這首的PV
配上了漫畫漂流教室的背景耶
就是世界末日,一切因為人類破壞,環境趨於毀滅的恐怖生存故事
所以我覺得PV表現的是比較傾向於\\\"死去的小綠綠\\\"@@
意謂著綠地結束,世界盡頭的絕望之類的
包含著骨骸的希望全部碎裂崩塌 (有一幕骨頭倒下化成灰的情景)
不過看起來PV跟歌詞內容沒太大關係就是了
唯一相同的應該是"絕望"吧
兩邊都表現出這種無路可逃,希望被拋棄的意象
其實我反覆看了歌詞,感覺應該是說在美麗的風景下有令人感到不舒服的事物
回覆刪除京超喜歡觀察這種華麗美景之中不為人所注意的陰暗處啊
かすみ的歌詞也是來這套
繁華的京都祭典中,燈火照不到的黑暗處的民家榻榻米下藏有屍體之類的
這次只是改成在綠油油草原的土壤下埋有一具被蟲啃蝕的不知名屍體
而且我覺得歌詞中死的不是主角,死去的人也跟主角沒有關聯,至少我覺得不是愛人
因為歌詞中沒有跟對方的情感描述,只有形容風景和某處的死人
整個景象類似主角在優美的草原上看到了很不搭調的屍體
但是即使有這麼一具慘死的屍體,整個優美的風景還是不會因此改變,還是一樣很美
所以說「一輪春景,即便是那顆愛哭的頭顱與趴在地上蠕動的你」
即使你在美麗的春景下即將死去,春景還是依舊那麼美麗不會因此改變
果然大家看到Love me都會覺得很悲,都被京先生的多愁善感感染了
這個Love me我覺得是從死者的角度寫的,Abandon Hope也是,都是死者的心聲
因為整個場景描述已經在「一輪春景,即便是…」這句中結束了
對於歌詞中死亡(或是將死)的那人來說是絕望的
歌詞中的主角只是個第三者的旁觀角色,我覺得啦
其實上面的內容本來都是之後介紹DOZING GREEN的時候要寫的耶,結果都先寫了噗
PV的表現就完全認同你說的了,感覺又有延伸到環境保護的問題
「DOZING GREEN」對歌詞而言是指美麗草原下死去的人
對PV來說則是指即將被破壞殆盡的地球(GREEN應該可以衍伸成地球)