詩:京
曲:DIR EN GREY
譯:我
裸露而出的整顆甜美大腦
Do not obey
True mentality
Fist of grief
Tarnished with saliva
礙事的嘆息
Do not obey
Stand Here With Me
Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom
Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme
爆炸聲、成為化作汙穢物的神 一切
如此神聖莊嚴 又如此鮮明的 暴君 狂亂舞動
本能、將一切放任xxxx 睜開的雙眼
環視周遭吧 你應該知道該追求什麼
捲起混亂的漩渦 豪腕 與鮮血一同滴落
盡情破壞 爆發 同化吧
In Distortion
Decaying even ruthlessness
DEATH TRAP
Clinging on to vision
DEATH TRAP
Killing...a smiling you
10年前發行的單曲「残 -ZAN-」的新版本,主旋律跟以往相同,但歌詞做了不少修改,多了很多英文
原始版本中特有的高聲尖笑與詭異的呢喃在這版本都沒有,只有黑暗深沉的低吼與嘶吼,甚至連尖叫都很少
雖然少了以前的毒素感與瘋狂感,卻是更硬派的黑暗氣氛,也更加精簡洗鍊
在10年後重新聽到這首歌的新詮釋,一開始還有些無法接受,但聽久了也覺得還OK,劃時代的感覺真讓人有種說不出的感動
就跟以前新版的秒「」深一樣變的更兇狠更硬,也更有煽動感
聽著聽著,不禁覺得舊版的殘用很多笑聲是因為無法用純粹的音樂表達出瘋狂感
但十年後的現在已經可以用純粹的音樂來表現自己想表現的,不需要再用其他的特效音來輔助,用最純粹的樂器音決勝負
激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇也給我這種感覺,上一張GLASS SKIN也是如此
GLASS SKIN就像是用最純粹的樂器音表達出他們的靜,激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇則是純粹樂器表達出的動
類似這種感覺
歌詞其實也看不是很懂,似乎也有些反戰的意味存在,充斥著負面的破壞、爆炸與混亂
同時會讓我想起THE IIIRD EMPIRE跟HYDRA 666的一首歌詞
歌詞中的xxxx唱的是「きちがい」,也就是發狂的意思,不知道為什麼很多歌提到這字就會用消音代替
沒有特別去查,但感覺好像是日本唱片業的一種規制?以前PIERROT的歌曲「不謹慎な恋」中也用了*チガイ的消音用法
不過DIR EN GREY竟然也會這樣用讓我感到頗意外
題外話講一下,PIERROT的第一張專輯FINALE真的好好聽啊~♪
第三首CREATIVE MASTER這種聽了會讓人想跳舞的搖滾曲也是非常不錯
想起以前他們跟Dir en grey競爭的這麼激烈,不免感到有些惋惜
最後京先生現在似乎很喜歡「豪」這個字,激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇用了豪快
這首歌用了豪腕,很有趣,也增加了整體的霸氣,太酷了
另外歌詞最後的幾句英文
Decaying even ruthlessness
DEATH TRAP
Clinging on to vision
DEATH TRAP
Killing...a smiling you
這幾句是十年前版本的日文歌詞的英文版
新歌一樣不給試聽,不過還是來聽個十年前的殘-ZAN- 「D.P.Y.Mix」版本吧,要聽請點我
據說這個混音版其實更接近最一開始創作出來的殘 -ZAN-,不過一開始的喘息每次都讓我很想笑
文末附上原文歌詞
剥き出しのありとあらゆる甘脳
Do not obey
True mentality
Fist of grief
Tarnished with saliva
耳障りな吐息
Do not obey
Stand Here With Me
Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Dirge For Freedom
Psycho In Fear
Psycho In Doom
Psycho In Hate
Gimme Gimme Gimme
爆音、汚物と化した神となれ 全て
神々しくも 鮮やかな 暴君 狂い舞え
本能、xxxx任せに 見開かす両眼
周りを視ろ、何を求めているか分かるはずさ
渦を巻く 豪腕 血と垂れ流す
破壊がなすまま 爆発 同化せよ
In Distortion
Decaying even ruthlessness
DEATH TRAP
Clinging on to vision
DEATH TRAP
Killing...a smiling you