2011年7月7日 星期四

橋、兔子跟鑰匙

「我打算過橋,但橋上有一道門,開門用的鑰匙在旁邊的兔子身上,於是我邀請牠跟我一起過橋」

2011年7月1日 星期五

DIFFERENT SENSE / DIR EN GREY


詩:京 

曲:DIR EN GREY 

譯:我


 


Hide Out 


直到落至幸福與自由前都只是報復與Paradox


致死量身分不明存在理由


Right Now


充滿群眾魅力的弒神者藉由適應不良的洗腦


恣意玩弄著月夜嗎


Our Blackened Sun


 


嘔吐到滿意為止的慾望


相互責難相互共謀的聚落


渴望著安樂死


Bad Taste


而盡情濫用的那東西是指純樸嗎?


Our Blackened Sun



憐憫與哀傷的假面具


Live Through This World


 


揪扯的胸口 留不住的傷痕


愛情 只是想模仿它的人的理想


 


即使是對任何人而言都是平等的天空


也跟著光明一同封閉


 


即使是失去了都沒能查覺


渾然忘我地貪求的夢 藏在笑容裡一飲而盡


 


緊抓著那不被救贖的答案


再也無法依賴 結束吧


伴隨著流下的悔恨


 


然而如今我才察覺


這被重重摔下的未來


是啊…那「藍天」意味著什麼








果然是難以言喻的奇妙感覺,很大膽的編曲

要我來說很像Agitated Screams of Moggots + 激しさと、この胸の中で絡み付いた灼熱の闇 + 我、闇とて…的組合

尤其50秒那邊的急速尖叫很像Agitated Screams of Moggots裡頭「It's the Black Flag, motherfucker」這句的唱法



先放上原文歌詞,這次也是很難的歌詞,而且也看不太懂要說什麼

感覺跟日本大地震一定有關,不過還不確定

先聽歌吧!



Hide Out 

幸福と自由に降り立つまで報復とParadox

致死量身元不明存在理由 

Right Now

神殺しのカリスマ不適応な洗脳から

月夜に翻弄か

Our Blackened Sun



吐き満たされた欲 

詰り合い馴れ合う聚落

安楽死に餓え

Bad Taste

そして振り回すだけの何が純朴なのか?

Our Blackened Sun

                                                                                

哀れみ惜しむ化けの皮              

Live Through This World

                                                                               

掻きむしる胸 残せない傷跡

愛情 似せた人の理想

                                                                               

誰もが平等の空さえ

鎖した光と共に



失った事にさえ気がつかないまま

無我夢中貪る夢 笑顔に隠して乾杯

                                                                               

救われない答えしがみつき

甘えられない 終わりにしよう

流れる悔しさも

                                                                               

しかし今に気付く

叩き付けられた未来

そう・・・何を意味する「青空」